Recent developments: Recent developments in Corporate law: Part 1

JurisdictionSouth Africa
Date03 September 2019
Published date03 September 2019
Pages1-12
Citation(2000) 12 SA Merc LJ 1
AuthorAnneli Loubser
Recent Developments in Corporate Law:
Part 1
ANNELI LOUBSER
University of South Africa
1 Introduction
After many years of relative calm, South African company law
experienced what can only be termed a flurry of activity during 1998 and
1999. No less than three Companies Amendment Acts were passed
in 1998 (Act 35 of 1998, Act 60 of 1998 and Act 125 of 1998) as well as the
all-new Insider Trading Act 135 of 1998, and yet another Companies
Amendment Act was promulgated in 1999 (Act 37 of 1999). Some of
the amendments brought about by these Acts were little more than
cosmetic surgery, but others introduced radical and far-reaching changes.
This analysis highlights amendments relating to translations of
companies' names, offers of shares to the public, acquisition by a com-
pany of its own shares, and payments to shareholders. Some other less
important amendments will be mentioned briefly. The analysis by Luiz
(see infra at 13) will deal with the effect of amendments on dispositions in
terms of s 228, disclosure of beneficial interests in listed securities,
mandatory offers under the Securities Regulation Code on Takeovers
and Mergers, and the appointment of company secretaries.
2 Complying with the Constitution
Sections 42, 43, 50 and 57 of the Companies Act 61 of 1973 (`the
Companies Act') all previously referred to the translation of the name
(ss 42, 43 and 50) or the memorandum (s 57) of a company in 'the other
official language'. These sections had to be amended to comply with the
Constitution of the Republic of South Africa, Act 108 of 1996, which
gave equal rights to eleven official languages (see s 6 of the Constitution).
In an effort to prevent the confusion which could be created if companies
were allowed to do business under several different names, a company
may register its name in only two official languages. Section 57 allows a
company to substitute for its existing memorandum a translation of it in
another official language. Considering the fact that, apart from the
original Afrikaans and English versions, no official translations as yet
exist of any of the official CM Forms, including the memorandum
(Forms CM 2A—D and Form CM 3), this provision is rather meaningless
at present. In terms of reg 2(4) of the Companies Administrative
Regulations all documents to be lodged with the Companies Registra-
tion Office must be in one of the official languages of the Republic of
South Africa. This means that a company being registered for the first
1
(2000) 12 SA Merc LJ 1
© Juta and Company (Pty) Ltd

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT